Wörterbuch:

(Ober)österreichisch-Deutsch
(Ober)österreichisch-Englisch

Zur besseren Verständigung zwischen (ober)österreichischen Studenten und Erasmus-Studenten

Wenn Sie Ideen und Vorschläge zur Erweiterung des Wörterbuches haben, schicken Sie bitte eine E-Mail an: wundawuzifim.uni-linz.ac.at.

A B D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W Z

Wir haften nicht für einen unangemessenen Gebrauch der angeführten Wörter!!

Legende:

~

Grundsätzlich NICHT verwenden!!  

Verwendung:  im positiven Sinn

J
  L ländlicher Raum

im negativen Sinn:

L
  S städtischer Raum

neutral:

K
  W wienerisch/städtisch

kontextabhängig:

k
    (Ober)österreichisch Deutsch Englisch    
A M          
    a... Aussprache ähnlich "oir" (fr) oder in "more" oder "was" (engl.), bzw. "au" oder a (de) pronounciation like "oir" (fr.)
or in "more" or "was" (engl.),
or like "au" or "a" (german)
   
    a auch also, too K  
    a, an, aner, ane, ans ein, einen, einer, eine, eines;
hängt vom Casus/Fall UND vom grammatikalischen Geschlecht (männl./weibl./sächl.) ab; wird nur im Singular/Einzahl verwendet; Aussprache: wie in "Bach" (de) oder "but" (engl.), Betonung auf a
Beispiele:
Verwendung als unbestimmter Artikel:
Dativ/3.Fall, (Frage wo?): in an Gart(e)n; in aner Wiesn; in an Haus
Akkusativ/4.Fall (Frage wohin?): in an Gart(e)n; in a Wiesn; in a Haus
Verwendung als bezügliches Fürwort:
Akkusativ/4.Fall: i hab an; i hab ane; i hab ans = ich habe einen; ich habe eine; ich habe eines
a, an , one (form depends on case and gender)
The "a" is pronounced as in Southern English "but".
K  
    a(b)baschen abhauen to clear off K  

 

 

abdraht; siehe auch: odraht

falsch, hinterlistig

treacherous, deceitful L  
    a(b)fieseln abnagen to gnaw (at) K  
   

abgfretten, sich

sich abmühen

to slave away K  
    abi, awi hinunter; Aussprache von a wie in "was" oder "fault" (engl.) down (movement away from speaker) K  
    Abizahrer jemand, der keine Leistung bringt; jemand, der faul ist skiver L  
    abizahn keine Leistung bringen, faul sein to skive L  
  W

abkrageln

erwürgen

to throttle K  
   

abstrudeln, sich

sich abmühen

to slave away K  
   

abtatschkern, jemand abtascheln

jemand streicheln, kann auch als sexuelle Belästigung empfunden werden

to caress L  
    ah, drum aha, darum Oh! I see! K  
    am auf dem; "am" wird in Oberösterreich fälschlicherweise für "auf dem" verwendet; richtigerweise heißt "am" "bei, in der Nähe vom" z.B. am Inn on the; in Austria it is often used wrongly for "on the", the correct meaning is "at". K  
    am Schmäh halten jemanden zum Besten halten, jemanden etwas vormachen to lead up the garden path K  
  W Amtskappel Dienstmütze, Zeichen beamteter Autorität (symbol of bureaucracy) K  
    an einen (Akkusativ), einem (Dativ) a/an/one (accusative/dative) K  
   

an Affn haben

einen Rausch haben

be pissed L  
    an Stern reißen stürzen, insbesondere beim Skifahren to fall, to crash K  
   

anbandeln, mit jemandem anbandeln

Kontaktaufnahme zwecks Einleitung eines Liebesverhältnisses

to chat up K  
    andrahn, andrehn jemanden übervorteilend eine Sache verkaufen bzw. übereignen und damit loswerden to unload (something on someone) L  
    ane eine (Nominativ: ane is da = eine ist da; Akkusativ: i hab ane = ich habe eine) one (equivalent to "eine" in written German) K  
    aner einer (Nominativ: aner is da = einer ist da; Dativ: in aner Wiesn = in einer Wiese) one (equivalent to "einer" in written German) K  
  L

anfäuln

anwidern, nerven

to disgust, to annoy L  
    angehen, des geht mi a(n)! das geht mir auf den Nerv, regt mich auf that gets up my nerve L  
    angfressen ungehalten sein, beleidigt sein be fed up L  
    angrührt (sein) leicht beleidigt (sein) be annoyed K  
~  

angstraat

unzurechnungsfähig

out of one's mind L  
    anhiasln etwas behelfsmäßig mit Farbe übertünchen / streichen (insbes. wenn die Farbe weiss ist) to paint something rather provisionally, to whitewash (if colour is white) K  
   

anlassig

zudringlich

pushy L  
    ans eines (Nominativ: ans is drinnen = eines ist drinnen; Akkusativ: i hab ans = ich habe eines) one (referring to neuter gender) K  
   

anschleddern, sich

viel trinken

to knock it back L  
    anstrudeln (jemanden) belästigen, jemanden unangenehm um etwas ersuchen bzw. an jemanden herantreten to bother L  
   

antuschen

angeben

to brag L  
    Antuscher Angeber; Person, die prahlt braggart K  
    anzahn, zah an! sich zusammennehmen, sich zusammenreißen, kräftig(er) zupacken, einen Zahn zulegen to pull oneself together, to hurry up K  
    anzipfen; das zipft mich an anwidern to disgust K  
   

Armutschkerl

armes bedauernswertes Geschöpf

poor sod L  
  W assekuriert versichert insured K  
    auf der Leisch sein ausgehen, herumziehen to gad about (for pleasure) K  
    aufblattln aufblättern, jemandem auf die Schliche kommen to see trough L  
    auffi hinauf up (movement away from speaker) K  
   

aufganserln

aufstacheln, erregen, jemanden systematisch in Erregung bringen

to goad K  
    aufhussn aufstacheln, anstiften to goad L  
    aufgobln jemanden /etwas mitnehmen (Person, Sache oder Idee); etwas aufschnappen (z.B. eine Idee) to pick someone / something up (eg. a person, a thing or an idea) K  
    aufmascherln, sich sich schön herausputzen do oneself up K  
   

aufpudeln, sich

sich wichtig machen, sich empören, entrüsten, aufregen

puff oneself up L  
    aufschneiden (1) angeben, prahlen to brag K  
    aufschneiden (2); eine Wurst aufschneiden eine Wurst in Scheiben schneiden to cut up K  
    Aufwoschen (das), in an Aufwoschn in einem Gang (etwas erledigen) all at once K  
    aufzwickn erfolgreich anbaggern successfully attract someone; to pull someone K  
    au(n)zintn anzünden (Feuer) to light (fire) K  
  L ausbochn ausgeschlafen properly rested K  
    ausfratschln neugierig ausfragen to bombard with questions L  
  L

ausgschamt

durchtrieben, unverschämt

shameless L  
  L

ausschnapsen

etwas vereinbaren

to arrange K  
  S

äußerln gehen

mit dem Hund Gassi gehen

to walk the dog K  
    aussi hinaus out (movement away from speaker) K  
    awesandln allmählich verkommen, scheitern to go bad, to go to wrack and ruin K  
  W Awezahrer siehe: Abizahrer skiver L  
  W awezahn siehe: abizahn to skive L  
             
B M          

 

S

baba

Abschiedsgruß

bye-bye K  
    bachalwarm angenehm warm pleasantly warm J  
    baff sein, da bin ich aber baff erstaunt, verblüfft, überrascht sein to be flabbergasted K  
  W

Bagage

Lumpenpack

bobtail, rag-tag L  
    Bahö Lärm, Wirbel to-do K  
    Bam Baum, Bäume tree, trees K  
    bamstig aufgedunsen, geschwollen bloated K  
   

bärig

spitze, super

great, super, excellent J  
    Bartwisch Handfeger hand brush (to sweep up with) K  
    Bauxerl kleines (zu beschützendes) Kind baby, little child which deserves protection J  
    Baaz weiche Masse, Dreck gunge L  
  W Bazi durchtriebener Kerl a smooth customer K  
   

Beamtenforelle

Knackwurst

frankfurter-type sausage K  
   

bedient

leidend

to be in a bad way K  
    bei die Präposition, die eigentlich den 3. Fall/Dativ verlangt, wird umgangssprachlich in der Mehrzahl/Plural häufig mit dem 4. Fall/Akkusativ verwendet: z.B.: bei die Menschen, bei die Häuser;  statt: bei den Menschen, bei den Häusern at; in correct German "bei" demands dative, but in colloquial Austrian often incorrectly the accusative is used; at also means close to K  
  S

Beisl

bescheidene Gaststätte

unpretentious pub K  
   

Beistrich

Komma

comma K  
    Bemmal Kügelchen, kugelförmiger Kot droppings, fermet K  
    benzn unaufhörlich um etwas bitten, etwas verlangen to beg L  
    Beugerl süß gefülltes Hörnchen, z.B. Nussbeugerl croissant, usually filled with e.g. nuts K  
    Beuschl Lunge; säuerliche Suppe aus Lunge Herz, usw. lung; soup with innards K  
  S

Bim

Straßenbahn

tram K  
    Binder Krawatte necktie K  
    Birn(e) Kopf block (head) K  

~

 

Bissgurn

streitsüchtige Frau

shrew (woman) L  
    bizln zornig, eigensinnig, unbeherrscht sein, nachdrücklich weinen, schreien (Kinder bizln) to scream insistently L  
~   blahd fett, dick, rundlich (beträchtlicher Körperumfang) fat L  
    blazn plärren, laut schreien to bawl L  
~ L Bleampl dummer, unbeholfener Mensch, Tollpatsch clumsy clot L  
    blechen bezahlen to pay K  
    Blechtrottel beliebtes Schimpfwort für Computer  "tin idiot" (popular swearword for computer) L  
    Bletschn große Blätter a rather big leaf K  
    Blitzgneisser siehe: Vifzack bright kid J  
    Blodern Blase (als Verletzung) blister K  
    blodern Blasen werfen, zb. eine Plane, die nicht fest gespannt ist to blister K  
  L

bloßhappert

barfuss

barefoot K  
   

Blunzn (1)

Blutwurst

black pudding K  
~   Blunzn (2) abwertende Bezeichnung einer Frau cow (woman) L  
  W blunznfett sehr betrunken sein blind drunk L  
  L Bluza Gefäß, Kopf jug; block (head) L  
  L Boachert Leinenhemd linen shirt K  
    Bohnenstange dürres, großes Mädchen, siehe auch: Heugeign tall, thin girl  ("beanpole") K  
   

Bosnigl

boshafter Mensch

malicious person L  
   

brausen, "geh dich brausen"

verschwinde von hier

clear off L  
    bremsln prickelnden, leicht brennenden Schmerz fühlen tingle (pins and needles) K  
    Brezn Sturz crash K  
    Brezn reissen, a Brezn reissen stürzen, z.B. mit dem Rad to fall (e.g. of a bike) K  
    brodeln herumtrödeln to dawdle around K  
    Bschoadbinkerl Wegzehrung provisions for the road K  
    Bua Bub, Knabe boy K  
   

Buchtel

Mehlspeise aus Hefeteig

yeast bun K  
  W Burnhaidl Burenwurst frankfurter-type sausage K  
  W büseln schlafen to sleep K  
   

das Bummerl haben

beim Kartenspiel verlieren

to lose at cards K  
    Buschenschank siehe unter Heuriger: zweite Bedeutung pub serving this year's wine K  
   

Buserer

leichter Blechschaden

slight damage (to car) K  
    Bussl Kuss (freundschaftlich), i.A. nicht erotisch gemeint kiss (among friends), basically not erotic K  
    Butzerl Baby, kleines Kind baby K  
    Buz, Apfelbuz Kerngehäuse (Apfelbutz) core (of an apple) K  
             
D M          

 

 

Dachtl

leichte Ohrfeige

playful slap K  
    dama; dama des! tun wir; lasst uns das tun! let us do this! K  
  L

damisch

ungestüm, unberechenbar, wirr

confused, wild L  
    Dampf Rausch flush caused by alcohol K  
    Dampfplauderer inhaltslos Daherredender person talking of things of no significance K  
    dasig kleinlaut, niedergeschlagen, benommen subdued, depressed K  
    dauni hinaus (zu einem bestimmten Ziel) out (movement away from speaker) K  
    daun dann, (etwas) später then, a little bit later K  
   

Deixel

Teufel

devil K  
    deixln zu Wege bringen to fix up (arrange) K  
~  

Depp

Dummkopf, Blödian

fool, oaf L  
~   deppat; bist deppat?; des is deppat! dumm (Depp sein); mit ?: rhetorische Frage; mit !: verwendet als negative Beurteilung einer Handlung stupid L  
   

Depscha

Einbuchtung, Delle

dent K  
    derrisch taub deaf K  
   

Dedschn

Ohrfeige, Backpfeife

thick ear K  
    den Huat draufhaun aufgeben to give up (abandon sth.) K  
    derkemma sein erschrocken sein to be scared K  
    derkumma sein erschrocken sein to be scared K  
    di dich (Akkusativ von Du) yourself K  
~   der, was derjenige, der bzw. derjenige, welcher he who; ("was" following "der"/"die"/das" marks their function as relative pronouns) K  
~   des, was dasjenige, das bzw. dasjenige, welches that which;s("was" following "der"/"die"/das" marks their function as relative pronouns) K  
~   die, was diejenige, die bzw. diejenige, welche (Singular/Einzahl) oder diejenigen, die bzw. diejenigen, welche (Plural/Mehrzahl) those who ("was" following "der"/"die"/das" marks their function as relative pronouns) K  
~ L die, wo Relativsatz: diejenigen, welche those who (similar to "die, was") K  
~  

Dillo

Dummkopf

clot L  
   

Dippl

Beule

bump K  
    Dippler (heimlicher) Säufer tippler, alcoholic K  
   

Dirndl

Mädchen, Trachtenkleid

lass, dirndl K  
    Dochtl Ohrfeige thick ear K  
~  

Dodl

einfältiger Mensch

simpleton L  
~   Doim Dummkopf clot L  
~  

Dolm

Dummkopf

clot L  
    drawig sein, es drawig haben eilig to be in a rush K  
   

Dreck

Schmutz

dirt K  
    drenta jenseits von beyond, over there K  
~ L Duttln beim Mensch: Brustwarzen
bei Hunden und Katzen: Zitzen
nipples L  
    Düwi siehe: Dippl bump K  
             
E M          
    e(h)am ihm, ihn him K  
    eh ohnehin, oft nur leeres Füllwort anyway, moreover K  
    Eierschwammerl Pfifferling(e) chanterelle K  
    Eierspeis Rührei scrambled egg K  
    ei(n) ...; bei der Vorsilbe "ein" wird das "n" oft nicht ausgesprochen. ein ...; Vorsilbe prefix "ein"; in the prefix "ein" often the "n" is not pronounced.    
    Einbrenn dunkle Mehlschwitze brown roux K  
    einfahren; mit etwas einfahren scheitern to get nowhere with (attampt, plan)    
    ei(n)foan, mit etwas einfoan scheitern to get nowhere with (attampt, plan) K  
    einbrockn, etwas einbrockn (sich/andere) in Schwierigkeiten bringen to make difficulties, get into troubles K  
    einfaschen siehe unter: faschen to bandage K  
    einnahn ins Gefängnis bringen, einsperren to put in prison K  

 

 

eingnaht

eingesperrt im Gefängnis

to be imprisoned K  
    eingriasln, sich bei jemanden eingriasln sich beliebt machen wollen, einschmeicheln to suck up to someone K  
    eingspritzt beschwipst, betrunken tiddly L  
    einhoazn, jemandem einhoazn jemandem Unannehmlichkeiten bereiten to inconvenience someone, to trouble someone K  
    einibraten jemandem schön tun, anmachen to chat someone up K  
    Einifetzer siehe: Antuscher braggart K  
   

einihauen, einiraunzen

sich einschmeicheln

to suck up to so. L  
    einitappen hineinschlittern, hineingeraten to blunder into something K  
   

einitheatern, sich

sich in etwas hineinsteigern

to get worked up K  
   

einkasteln

einsperren

to lock in K  
    Einmach helle Mehlschwitze white roux K  
  W Eitrige Käsekrainer in heißem Zustand hot sausage containing some melted cheese K  
    Eitzerl, a Eitzerl ein bisschen, ein wenig a bit K  
    enk euch you, yourselves (plural) K  
  L entarisch gruselig, geheimnisvoll creepy, gruesome K  
    entzunt(e)n entzündet (medizinisch) inflame (medical) K  
    Ezzes Ratschlag; jemandem Ezzes geben: jemandem einen Rat geben advice; to give advice to someone K  
             
F M          
  L Fadl Ferkel piglet K  
    Falott Gauner trickster, swindler L  
    Faschen längeres Verbandsmaterial (z.B. zum Umwickeln eines Arms oder Beins) length of bandaging K  
    faschen (Stütz)verband anlegen to bandage K  

 

 

faschieren

durch den Fleischwolf drehen

to mince K  
    Faschiertes Hackfleisch mincemeat K  
   

faschierte Laberl

faschierte Laibchen, Frikadellen

rissoles K  
    fasln zusammenhanglos reden to talk incoherently K  
~  

fäulen

stinken, stinksauer sein

to stink, to be pissed off L  
~   fäun stinken, stinksauer sein to stink, to be pissed off L  
    feanzn verhöhnen, verspotten, sekkieren to wind someone up K  
   

fechten

betteln

to beg, to cadge L  
    feigeln, feugeln Probleme bei einem Arbeitsabschnitt bereiten (es feigelt); siehe auch: hunzen not work properly  (eg. machine, process) K  
   

Feitel

Taschenmesser

pocket-knife K  
    Fensterbankl Fensterbrett windowsill K  
    fesch schick smart (appearance) K  
   

Fetzen

Wischtuch, solider Rausch

cloth, massive intoxication K  
~  

Fetzenschädel

mäßig freundliche Titulierung eines Mitmenschen

git L  
    Fimmel z.B. Putzfimmel; übertriebene Neigung zu einer Handlung mania (eg. mania for cleanliness) K  
    Fisolen grüne Bohnen runner beans K  
  W

fladern

klauen

to nick L  
   

Flasche

Ohrfeige

thick ear K k
    Flasche unfähige, inkompetente Person incompetent person L k
    Fleck ungenügende Schulnote (nicht genügend) bad marking on (written) examination, examination failed K  
   

Fleischhacker

Metzger

butcher K  
    flennen weinen to blub K  
    Flesserl (das) geflochtenes Mohn- oder Salzgebäck plaited pastry strewed with poppy seed or salt K  
    flessln stark regnen pour with rain K  
    Fliegenpracker Fliegenklatsche fly swatter K  
    Flieger, einen Flieger haben betrunken sein to be drunk, to be well oiléd K  
~  

Flitscherl

leichtlebiges Mädchen

slut L  
  L Foam Schaum froth K  
  L Foamnudel Schaumrolle special cream puff K  
    Fopper Schnuller baby`s dummy (to suck) K  
   

Foz

Mund, Maul

gob K  
~  

Fozn

Ohrfeige

thick ear L  
   

Frankfurter Würsteln

Wiener Würstchen

frankfurters K  
    Franzos Schraubenschlüssel mit verstellbaren Backen adjustable wrench K  
   

Fratz

ungezogenes Kind

brat K  
    Frischgfaungte(r) Ahnungslose(r) greenhorn K  
    Frissnigl Vielfraß greedy pig L  
   

Frittate

nudelig geschnittener Pfannkuchen

pancake cut into slivers K  
  L Froasn Angst; die Froasn kriagn: Angst haben, sich fürchten the willies K  
    frotzln necken, aufziehen to tease K  
    für die Würscht sinnlos pointless K  
    Fufzger 50 Euro Schein banknoe 50 ? K  
   

Fufziger falscher

falscher Mensch dem man nicht trauen sollte

untrustworthy person, double dealer L  
~  

Funsn

hochmütige geistlose Frau

conceited twit (female) L  
    Fuzal kleines Stück shred K  
    Fusal kleines Stück shred K  
    fuzln klein, unleserlich schreiben write unreadable small K  
             
G M          

 

 

Gaas

Ziege

goat K  
   

gach

schnell, plötzlich

sudden, rapid K  
    gackerlgelb, gagerlgelb dottergelb bright yellow K  
   

Gadsch

Schlamm, Matsch

mud K  
    Gadschhupfer Geländemotorrad off-road motorbike K  
    gampig lüstern. paarungsbereit randy, lustful L  
   

gamsig

lüstern

randy L  
    Gaudee, auf der Gaudee sein unterwegs sein zwecks Vergnügung to be out for fun L  
   

Gaudi

Spaß, Vergnügung

fun K  
    Gai, jemandem ins Gai kommen sich in die Kompetenz eines Anderen einmengen, in fremden Revieren jagen to interfere in somebody elses domain K  
    geiern auf etwas gierig hinstarren to stare at something, greedy looking at something K  
    Gelse Stechmücke gnat, biting midge K  
    gemma! wörtlich: gehen wir!; auch: Anfeuerungsruf Let`s go on! (in a motivating, stimulating sense) K  
   

Genierer

Zurückhaltung, Schamgefühl

diffidence, bashfulness K  
   

Germ

Hefe

yeast K  
    Gerstl Rollgerste barley K  
    Gerstl Geld money K  
   

gespragelt

gespalten

split K  
    Gesumpere (das) das Gejammer the moaning K  
    gfeanzt sarkastisch, spöttisch, zynisch cynical, sarcastical K  
~  

Gfrasst

Flegel, Lümmel

lout L  
    Gfrett Mühe, Schwierigkeit, Problem bother, trouble K  
   

Gfrieß

Fratze, Grimasse, unschönes Gesicht

grimace L  
    Gizi Jähzorn rage, tantrum L  
   

gmahte Wiesen

Ziel, das ohne besonderen Aufwand erreicht wird

pushover K  
    Gnack Genick (nape of the) neck K  
    gneissen verstehen, kapieren latch onto (= comprehend) K  
    Goas Ziege goat K  
    Goda ausgeprägtes Doppelkinn pronounced double chin K  
  L Göd / Godn (Tauf-, Firm-) Pate/Patin godfather/godmother K  
    Gössn Stechmücke gnat, biting midge K  
   

Golatsche

gefüllte Süßspeise aus Blätterteig

puff pastry with sweet filling K  
   

Goschn, jemand eine Goschn anhängen

Mund, jem. mit frechen Worten brüskieren, beschimpfen

gob; to give someone an earful L  
~   Goschn halten Maul halten, Mund halten wrap up L  
   

goschert

vorlaut

cheeky L  
   

Graffelwerk

wertloses Zeugs

junk L  
    Grant Missmut, Ärger grumpiness K  
   

Grantscherm

anhaltend schlecht gelaunter Mensch

grumpy person L  
   

Grätzel

Teil eines Wohnviertels

neighbourhood L  
  L Grausbirn, da steigen mir die Grausbirn auf Ausdruck für etwas Entsetzliches;  mir wird unheimlich, habe Angst, ahne Schlimmes Expression for sth. tremendous; to fear the worst; I get the creeps. K  
   

grausen: "mir graust vor X "

sich ekeln

to disgust; "X disguts me" K  
    grissn drollig, witzvoll droll K k
    grissn raffiniert crafty, unscrupulous L k
    großer Brauner Kaffee; zweimal die Menge "kleiner Brauner" large cup of coffee with milk K  
    großer Schwarzer Kaffee, zweimal die Menge "kleiner Schwarzer" large cup of black coffee K  
   

Gschaftlhuber

Wichtigtuer

self-important person L  
    gschamig schamhaft bashful K  
   

Gschau

Blick, Gesichtsausdruck

(facial) expression L  
   

Gscher

Plage, Mühe, Unannehmlichkeit

trouble, bother L  
   

gschert

ländlich, dümmlich, ungebildet

ignorant (in colloquial sense) L  
    Gschisdigschasdi Umständlichkeit bother K  
   

Gschlader

ungenießbarer, weil zu schwacher Kaffee

hopelessly weak coffee L  
    gschnappig schnippisch, widerredend frech pert L  
   

Gschnas

Kostümfest

costume ball K  
   

Gschrapp

Kind

brat L  
   

Gespritzter

Weinschorle

wine diluted with mineral water K  
    Gsöchts Rauchfleisch smoked meet K  
   

Gspusi

geheime Liebschaft

clandestine liaison L  
   

Gstanzel

vierzeiliges Lied mit lustigen Inhalten

satirical verses of four lines each K  
  L Gstecken Böschung, Hangwiese grassy slope K  
    gsteckt voll komplett überfüllt crammed full K  
    Gstettn ungepflegte Wiese not cultivated meadow K  
    Gstö Körperbau build K  
    Gsturi Mühe, Aufwand, Sorge trouble, worry K  
    gsundstessn, sich gsundstessn sich bereichern make money hand over fist K  
    Guat-Tat Wohltat good deed J  
  L Gugaschecken Sommersprossen freckles K  
   

Gugelhupf

Napfkuchen

ring cake; cake baked in a special cake tin with a hole in the middle K  
   

Gusta (auf)

Geschmack, Appetit

fancy (to) K  
    gut ausschauen; du schaust gut aus freundliche Umschreibung, dass eine(r) dick geworden ist you put weight on K  
    Gwirks Durcheinander, verfahrene Situation muddle K  
             
H M          
    Haare schmieren; siehe auch unter: "in die Haare schmieren"; in die Haare schmieren können behalten; das kannst du behalten!
sinnlos sein; das kann man vergessen, ist sinnlos
to keep something for oneself; you can keep this for yourself!
can forget all about, it is useless
L  

 

W

Haberer

Freund, auch allgem.: (junger) Mann

mate K  
    habern essen to eat K  
    Hachl Reibe; z.B. Gurkenhachl grater K  
   

hackeln

arbeiten

to work with one's hands K  
    Hackler (schwer) arbeitende Person (hard) worker K  
    Hacklerregelung spezielle Pensionsrechtsregelung für => Hackler special retirement rule for manual workers K  

häckeln

jemanden necken, aufziehen

to tease L
   

hackenstaad

arbeitslos

out of work L  
    Hadern Lumpen rags K  
    Haftelmacher; aufpassen wie ein Haftelmacher sehr genau aufpassen take great care about; to watch over meticulously, to watch over like a hawk K  
    Häferl Tasse, (Kaffee)-Schale cup, mug K  
    haglich heikel, (meist verwendet als) Eigenschaft einer Person, z.B. bei der Wahl von Speisen choosy K  
    Halbe Kurzform für 1/2 Liter Bier half a litre of beer (just under a pint) K  
    Hallodri lebenslustiger, meist etwas unseriöser Mann cocky lad K  
    Hangerl Geschirrtuch teatowel K  
    Hansl warmes, abgestandenes Bier warm, mouldy beer K  
    hantig bitter bitter, astringent K  
    hapern; es hapert (mit) mangeln there is sth. wrong with it K  
    Hapfen Bett; in die Hapfen gehen: ins Bett gehen bed; to go to bed K  
   

Hascherl

bemitleidenswertes Wesen  (meist ein Kind)

poor little thing K  
   

hasgehen

ziemlich wütend werden

get cross L  
  W

Hasse (Burenwurst), a Hasse (vor allem in Wien gebräuchlich)

heiße Burenwurst, entspricht österreichischem Fastfood

(similar to) hot dog K  
    hatschen hinken, schlecht bei Fuß sein to limp K  
   

hatschert

schwerfällig hinkend

limping awkwardly (also metaphorical) L  
    Hatscher langer, mühevoller Fußmarsch strenerous journey on feet K  
    Haxl, sich kein Haxl ausreißen sich nicht sehr anstrengen, bemühen not to strain oneself, not making efforts K  
    Haxn Bein leg K  
    heast eigentlich: hörst (du)?; Füllwort in Ausrufsätzen: heast, bist deppat? (used for emphasis in exclamations) K  
  L Heinl Harke hoe K  
  L heinln den Garten mit einer Harke auflockern (und dabei Unkraut entfernen) to hoe (to remove weeds) K  
    

Herzkasperl

Herzanfall

heart attack K  
    Hetschipetsch Hagebutten rosehip K  
    Hetz Spaß fun K  
    heuer dieses Jahr this year K  
  L Heugeign große, gertenschlanke Frau tall, thin woman L  
  L heu(l), es ist heu(l) rutschig wegen Eis slippery (icy) K  
    Heuriger junger Wein; Schenke, in der junger Wein ausgeschenkt wird this year`s wine
pub serving this year`s wine
K  
    (h)iazn jetzt now K  
    Hieb Dachschaden to have bats in the belfry L k
  W Hieb Wiener Ausdruck für Bezirk; im 2. Hieb administrative district in Vienna K k
    hinig kaputt wonky K  
    hirnrissig eine verrückte, dumme Idee haben crazy idea K  
~  

Hirnschüssler

Wahnsinniger

lunatic L  
  W

Holzpyjama

Sarg

coffin L  
    Holler Holunder elder (plant) K  
    hoppertatschig ungeschickt clumsy K  
   

hudeln

übereilt und mit mäßiger Sorgfalt handeln

to do something hastily without carefulness K  
    Hund Ausdruck für eine besonders schlaue, aber auch durchtriebene Person; eher abwertend, manchmal auch bewundernd: Des is a wilder Hund cunning man, tricky chap KL k
   

Hundstrümmerl

Stoffwechselendprodukte des Hundes

dogshit K  
    hunzen Probleme bei einem Arbeitsabschnitt bereiten (etwas hunzt); siehe auch: feigeln not work properly  (eg. machine, process) K  
   

Huscher , einen Huscher haben

nicht ganz richtig im Kopf sein

be bats; to be off one's rocker L  
             
I M          
  L iatzt jetzt now K  

 

 

im Öl sein

betrunken sein

to be drunk, to be well oiléd L  
   

in die Haare schmieren; siehe unter: "Haare schmieren"

behalten; das kannst du behalten!
sinnlos sein; das kann man vergessen, ist sinnlos

to keep something for oneself; you can keep this for yourself!
can forget all about, it is useless
L  
    Irxn Achselhöhle(n) armpit(s) K  
    i-Tüpfel-Reiter pingeliger Mensch, Pedant stickler for accuracy, pedant K  
             
J M          

 

 

Jagatee

Tee mit hochprozentiger Alkoholbeigabe

tea spikel with spirits K  
   

Jaukerl

Spritze, Injektion

injection K  
    Jause kleine (kalte) Zwischenmahlzeit (in Deutschland z.B.: Brotzeit, Vesper) snack K  
    Jessas! Ausruf des Erstaunens oder der Bestürzung Blimey! K  
    justament sofort, gerade deswegen, erst recht just to be awkward K  
   

Jux

ein Spaß

joke, gag K  
             
K M          
    kaa(ne) kein(e) general negation, no K  

 

 

Kaiserschmarrn

zerstückelte Pfannkuchen, alt-österr. Mehlspeise

shired pancake (traditional Austrian dessert) K  
   

Kapazunder

Experte

whizz kid K  
   

Karfiol

Blumenkohl

cauliflower K  
    karnifeln schikanieren to vex, to make chicanery K  
  L Kartendippler passionierter Kartenspieler enthusiastic card player K  
   

Kasnudel

Kärntner Spezialität

regional dish from Carinthia involving ceese and noodles K  
    Kasten Schrank cupboard K  
   

Katzensprung

geringe Entfernung

"no distance";
within a stone's throw of sth.
K  
    kein Leiberl haben keinen Chance haben have no chance K  
    keinen Löffl haben keine Lust haben have no urge K  
    keppeln fortwährend schimpfen to nag K  
~ W

Kieberer

Polizist

copper (policeman) L  
    Kipferl Hörnchen croissant K  
    Kiste Bier Kasten Bier, i.A. 20 Flaschen à 0,5 Liter box of (usually) 20 bottles of beer K  
    klamm feucht (bei Kleidung), nasskalt damp (cloth), moist and cold K  
   

Klampfen

Gitarre

guitar K  
    Klappe Nebenstelle beim Telefon (veralteter Ausdruck) extension (on telephone) K  
    Klapperl Sandalen sandals K  
   

klass

vortrefflich, super, Klasse

great (in colloquial sense) J  
    kleiner Brauner kleine Portion eines Espresso (Kaffee) mit Milch small cup of coffee with milk K  
    kleiner Schwarzer kleine Portion eines Espresso (Kaffee) ohne Milch small cup of black coffee K  
    kleinweis nach und nach bit by bit K  
    kletzeln mit den Fingernägeln herumzupfen scratch away K  
   

Klopfer, einen Klopfer haben

einen leichten Dachschaden haben

be slighty peculiar L  
    Klumpert wertloses Zeug junk L  
   

Klupperl

Wäscheklammer

clothes-peg K  
   

Knacker

Wurst

sausage K k
    Knacker, alter Knacker alter Mann old geezer L k
   

Knödel

Kloß oder Haarknoten

dumpling; bun (hair) K  
   

knozen

zusammengekauert  sitzen

to sit huddled-up K  
    koa(ne), kaa(ne) kein(e) general negation, no K  
   

Koffer

Gepäckstück

suitcase K k
    Koffer Idiot clot L k
    kommen, es kommt mir Orgasmus haben to orgasm K  
  L kommod bequem comfortable K  
    Kracherl Limonade fizzy drink K  
   

Krampus

Teufel, Begleiter des Nikolaus

(bad) companion of St. Nicholas K  
    Kraumpn, Krampn schwere Doppelspitzhaue pickaxe K  
    Krawattl Krawatte, auch allgemein für Halsbereich: am Krawattl packen necktie (also for the region of the throat) K  
    krawutisch äußerst wütend, ungehalten enraged K  
   

kraxeln

klettern

climb (mountaineering) K  
   

Kren

Meerrettich

horseradish K  
~   Kretzn, so a Kretzn! ungezogene, freche Person cheeky and badly behaving person L  
    Kretzn verkrustete Hautunreinheit scab L  
    Kriecherl kleine Pflaumenart (special kind of) plum K  
    Krischpindl kleines schwaches Geschöpf mannekin K  
    kudern (kindisch) lachen to giggle like a child K  
    Kübl Eimer, auch: älteres Auto bucket, but also: an old car K  
    kuschn schweigen, nachgeben to keep still, to cave in to something K  
             
L M          
    lab schlecht, fad; siehe auch: letschert undynamic, to have no initiative K  
    Lackel grober (manchmal auch großer) ungehobelter Mensch lout K  
    Lamplschwaf Schwanz eines Lammes; zittern wie ein Lamplschwaf: sehr stark zittern lamb`s tail; "trembling like a lamb´s tail" (similar to "tremble like a leaf") K  
    Latschn Pfütze puddle K  

 

 

Lauser

ungezogener Bub

scallywag K  
    lax schlaff, durchhängend floppy K  
    Leberkäs Fleischkäse a type of meat popular in Austria K  
    ledig nicht mehr angebunden untied, K  
    lediges Kind uneheliches Kind illegitimate child K  
   

Leiberl

T-Shirt

T-shirt K  
   

...kein Leiberl haben

keinen Erfolg haben

have no luck K  
   

Leich, a schöne

ein schönes Begräbnis

an impressive funeral K  
    leischn gehn, auf der Leisch sein ausgehen, herumziehen to gad about (for pleasure) K  
    Leischn (die) umherziehendes, vergnügungssüchtiges Weibsbild prowling, pleasure-seeking person L  
  W leiwand bestens, vortrefflich fine, satisfying K  
  L (auf) lepschi sein (flott) ausgehen, herumziehen; siehe: leischn gehn to gad about (for pleasure) K  
   

letschert

schlapp, weich

floppy K  
    loamlackert phlegmatisch, unbeholfen phlegmatic and/or clumsy K  
    Löffl abgeben, den Löffl abgeben sterben to die L  
    Löffl, keinen Löffl haben keine Lust haben have no urge L  
  L losen horchen to listen K  
    Lurch zusammengeballter Staub crumpled aggregated dust K  
             
M M          
    ma; z.B. gemma! wir; Personalpronomen, Nominativ, Plural; z.B. gehen wir! we; personal pronoun; nominativ, plural; eg. let`s go! K  
    ma; z.B. gib ma den Bleistift! mir; Personalpronomen, Dativ, Singular; z.B. Gib mir den Bleistift! me; personal pronoun, dativ, singular; eg. give me the pencil! K  
    Manderln machen Widerstand leisten, Umstände machen make a fuss, be awkward (about something) K  
    Mannsbild Mann, vor allem körperlich beeindruckend man (impressive, in particular because of his physical appearance) K  

 

 

Marille

Aprikose

apricot K  
    marod geschwächt, leicht krank off-colour (healthwise) K  
  W

Maronibrater

Händler der im Winter heiße Kastanien verkauft

roast-chestnut-seller K  
  W Maschekseite, von der Maschekseite Rückseite; von hinten herum back, from behind K  
   

Maschin

Motorrad

motorbike K  
    Masn, Masl;  a Masn/Masl haben Glück haben, "Schwein" haben have a lucky break J  
    Matura Abitur A-Level exams K  
    Maurerforelle Knackwurst frankfurter-type sausage K  
   

Melange

Milchkaffee; Kaffee wird mit Milch vermischt serviert

milky coffee K  
   

Melanzani

Aubergine

aubergine(s) K  
    Mensch (das) das Mädchen girl K  
    Menscher (die) die Mädchen girls K  
    Mentscha (die) die Mädchen girls K  
    meschugge geistesgestört round the bend L  
   

miachtln

muffeln, modrig riechen

to smell mouldy L  
    miad müde tired K  
    miselsüchtig von schlechter Qualität, schmuddelig, schäbig shoddy, grotty L  
    mit  (+Dativ/Akkusativ) "mit" verlangt den 3. Fall (Dativ); z.B.: Ich gehe mit Dir, mit den Kindern.
Im Oberösterreichischen wird aber im Plural (Mehrzahl) fälschlicherweise meist der 4. Fall (Akkusativ) verwendet; z.B.: Ich gehe mit die Kinder.
Grammatically "with" demands the dative. But in Upper Austria the accusative usually is used wrongly in case of plural. K  
    mit´n mit dem; "mit" verlangt den 3. Fall (Dativ); z.B.: Ich fahre mit dem Fahrrad.
Das "n" steht aber für den 4. Fall. Korrekterweise müsste es "mit`m" heißen.
Grammatically "with" demands the dative. However the "n" stands for the accusative. Correctly it should be "mit`m". K  
    mit`n Schüwi rennen Durchschnitt sein be run of the mill K  
  L moanen meinen, der Meinung sein to think = believe K  
    motschkan ständig Unzufriedenheit ausdrücken to whinge L  
   

Muffel

schlecht gelaunter unfreundlicher Mensch

grouch (person) L  
    Muffe(n), mir geht die Muffen ich habe Angst, ich fürchte mich have got the willies K  
    Mugel Hügel mound, small hill K  
    Müslitiger zäher, sich gesund ernährender Amateursportler health freak K  
             
N M          
  L Nachtscheam Nachttopf chamberpot K  
    nachgrodn, jemandem nachgrodn jemandem ähnlich sein, nach jemandem geraten to take after someone, looking and behaviour similar to K  

 

 

nachwassern

nachforschen, nachhaken

to dig deeper, again enquiring L  
   

Nachzipf

Nachprüfung

repeat exam K  
~  

Naturdepp

geborener Idiot

cretin L  
    ned, net nicht not; example: I can`t K k
    ned, net im Kontext: vielleicht;
Beispiel: Kannst net? Kannst Du nicht vielleicht?
- context: Could you, if possible? Couldn`t you please? K k
    ned (net) amoi nicht einmal even not K  
    ned (net) amol nicht einmal even not K  
  W ned (net) ums varecken sicher nicht no way K  
  L Neichtl, a Neichtl eine kleine Weile a little while K  
   

Neidhammel

neidiger Mensch

envious person L  
    neidig wird (fälschlicherweise) für geizig verwendet: sei nicht so neidig envious; (used incorrectly for) stingy L  
    net(t)a nur, mit Ausnahme von only, with exception of K  
    netta net (du, er, sie, es) aber nicht, nur nicht (du, er, sie, es) but only not (you, he, she, it), with exception of (you, he, she it) K  
    Netsch Geld, Münzen cash K  
  net um die Burg nicht um alles in der Welt not for any money K  
    niffen/niften reiben, wetzen (z.B. Schuhe) to rub (eg. the shoe is too tight) K  
    Noa(r) Narr fool L  
    Noarnkastl; ins Noarnkastl schaun geistig abwesend dreinblicken (-schauen) look vacant K  
    Nockabazl nacktes Kind naked child K  
~  

Nudelaug

despektierliche Bezeichnung eines Mitmenschen

git L  
             
O M          
    o... (siehe unter a...) Aussprache ähnlich "oir" (fr) oder in "more" oder "was" (engl.), bzw. "oa" (de) pronounciation like "oir" (fr.)
or in "more" or "was" (engl.),
or like "oa" (german)
   
  L Oa Eier, bäuerliche Sprechweise für Ei(er); Singular und Plural identisch egg(s) K  

 

S

Obers

süße Sahne

cream K  
    oder? rhetorische Frage!, vor allem in Vorarlberg oft nur Füllwort am Ende eines Satzes (rhetorical tag in the sense of "isn't - that's?) K  
    odraht hinterfotzig, gerissen sly L  
    Öl, im Öl sein betrunken sein to be drunk, to be well oiléd L  
    oiweu alleweil, immer always K  
    oiwei alleweil, immer always K  
    ös ihr you (plural) K  
  L Ogrosl Stachelbeere gooseberries K  
    Ohrenschliefer Ohrwurm earwig K  
   

Orange

Apfelsine

orange K  
             
P M          
    packeln zusammenhalten, paktieren hold together, making a package deal (negative!) K  

 

 

Palatschinken

hauchdünne Pfannkuchen 

crêpe K  
   

Pantscherl

bereits mehr als ein Flirt, heimliche Liebschaft

bit on the side L  
   

papierln

jemanden zum Narren halten

make a fool of L  
    pappad rundgesichtig moonfaced L  
    Pappalatur Mundwerk tongue K  
~  

Pappen

Mund

gob L  
    Papperl das Essen, ein gutes Papperl: ein gutes Essen nosh K  
  S

Paradeiser

Tomate

tomato K  
   

Patschenkino

Fernsehen

telly L  
    Pfandl Pfanne prying-pan K k
    Pfandl Pfandleihhaus pawnshop K k
    Pfeife unfähige, inkompetente Person incompetent person L  
  L Pferscher Pfirsich peach K  
   

pfiati

auf Wiedersehen, tschüss

bye K  
   

Pfiff Bier

undefiniertes, kleines Maß für Bier, ca.1/8 Liter; kaum noch gebräuchlich

(obsdescent measure: just over 1/3 pint of beer) K  
   

Pflanz

Betrug, Neckerei

teasing L  
    pflanzen ärgern, veräppeln to tease K  
  L Pfoad (langes) Hemd aus Leinen (long) linen shirt K  
   

Pfusch

Schwarzarbeit, oder schlecht erledigte Arbeit

1) moonlighting
2) botched work
L  
   

Pick auf jemand haben

sich über jemand ärgern

be annoyed with someone L  
~   Piefke (= Schimpfwort) Deutscher, nördlich des Mains person from Germany (north of the Main) L  
    pipaln (heimlich) trinken to tope (on the sly) L  
    Pipn, so a Pipn! ungezogene, freche Person yob L  
    Plärrer Aufschrei outcry, scream K  
    plärrn laut schreien, weinen to cry, shriek, blubber K  
    pofeln rauchen smoke (cigarettes) K  
   

Polster

Kissen

cushion K  
    pomale (pomali) langsam, mit der Ruhe leisurely (adverb) K  
    pomalig langsam, mit der Ruhe leisurely (adverb) K  
    potschad ungeschickt clumsy K  
    Pracka Teppichklopfer carpet-beater K  
   

Pratzen

Hände

mitts L  
    pritscheln plantschen to splash about K  
~   Pücher Betrüger, Pülcher, Strolch crook L  
    Pulverl Tablette pill K  
  L

pumperlgsund

kerngesund

as right as rain J  
    pumpern klopfen to knock K  
    putzen (sich) abhauen; brüske Aufforderung: putz dich!;
siehe auch: schleich dich!
to go away, to fuck off L  
    Putzerl Baby, kleines Kind baby J  
             
Q M          
  W Quetschn Ziehharmonika accordeon K  
    Quetschn kleines, enges Lokal small pub K  
             
R M          
    Rabenbratl moderates Schimpfwort für ein ungezogenes Kind brat L  
    rabiat wütend, wild, zornig berserk L  
  L Radi Rettich radish K  

 

 

Rappel

einen Anfall bekommen

fit L  
    rass scharf, herb sharp, tangy K  
   

Ratz

Ratte

rat K  
    Rauchfangkehrer Schornsteinfeger chimney sweep K  
   

Rauschkugel

Betrunkener

drunk (noun) L  
    raunzen jammern, nörgeln to moan K  
    rean weinen to cry (= weep) K  
    Reibn; gache Reibn Kurve; scharfe Kurve turn; sharp turn K  
    Reibn Moped, Leichtmotorrad moped K  
    Reibn Reibeisen, Reibe grater K  
    Reis; mir geht der Reis ich habe Angst, ich fürchte mich to be afraid K  
    resch frisch, knusprig crisp K  
    Ribisel Johannisbeere red currant(s) K  
   

Rodel

Schlitten

bob (sleigh) K  
             
S M          

 

 

Sackerlpicker

Häftling

lag (convict) L  
   

Sackerl

Tüte

paper bag K  
  L Sacktuch Taschentuch hanky K  
   

Salzamt

fiktive Behörde für Beschwerden aller Art

(fictitious authority to address complaints to when all else has failed) L  
    Sandler Obdachloser, Penner tramp, homeless person K  
   

Saumagen

unempfindlicher Magen

digestion like a horse L  
    scharwenzeln schmeichelnd umwerben to woo someone, to flatter K  
    Schaas, "so ein Schaas" Pfurz, meist: fast zorniger oder leicht resignierender Unmutsausruf fart; "what a load of crap" L  
  L scheagln schielen to squint K  
  L scheagln verpetzen, jemanden anschwärzen to sneak (= tell on someone) L  
    Scheibtruhe, Scheibtruachn Schubkarren wheelbarrow K  
   

Scherzel

Anschnitt oder Rest eines Brotlaibes

heel of a loaf K  
    schiach hässlich ugly, repellent K  
    Schiefer kleiner Holzspan, den man sich in die Haut einziehen kann splinter K  
    schiefern transitiv: jemanden ärgern, Unannehmlichkeiten bereiten deliberately annoy K  
    Schinakl kleines Boot dinghy K  
    schinden, Zeit schinden Zeit ungebührlich ausdehnen, Fertigstellung einer Arbeit hinauszögern to retard, to extend an operation K  
    Schlagerl Schlaganfall stroke (with brain damage) K  
   

Schlampatatsch

schlampiger Mensch

messy / careless person L  
    Schlatz Schleim gunge, slime K  
    schlatzig schleimig slimy K  
    Schlaucherl listiger Mensch sly devil, tricky person K  
   

Schlawiner

windiger Mensch

sly devil; L  
    Schlecker Lutscher lollypop K k
    Schlecker Zunge tongue K k
    schledern stark regnen pour with rain K  
    schleichen (sich) abhauen, von dannen ziehen; brüske Aufforderung: schleich dich! to go away, to fuck off L  
    schleissig schäbig shabby K  
  W

Schmäh

Witz, Unwahrheit

banter K  
    Schmäh halten, am Schmäh halten jemanden zum Besten halten, jemanden etwas vormachen to fool someone K  
    Schmäh führen scherzhafter Smalltalk, leicht angeben (aufschneiden) friendly and joking small talk, to exaggerate a bit K  
   

Schmähtandler

Person, die es mit der Wahrheit nicht ganz ernst nimmt, Wichtigtuer

landmouth L  
    Schmarrn Süßspeise aus Milch, Mehl, Eiern und Zucker sweet dish made from milk, flour, eggs and sugar   k
    Schmarrn; einen Schmarrn erzählen Unsinn erzählen nonsense, talking piffle K k
    schmeißen, den Laden schmeißen zurechtkommen, etwas beherrschen to run the show K  
    schmeißen (nicht), nicht zum Schmeißen kommen überfordert sein, eine Situation nicht beherrschen unable to cope with a situation K  
    Schmierasch unleserliches Gekritzel illegible scrawl K  
    Schnackerl Schluckauf hiccups K  
    schnallen etwas mitbekommen, verstehen to get something, to notice something K  
    schnax(e)ln Geschlechtsverkehr ausüben to have sexual intercourse J,K k
  L schnoaten Klauen (Hufe) pflegen bei Paarhufern (zB. Kühen) to clip the hoofs of a cow K  
   

Schnoferl

beleidigter Gesichtsausdruck

sulky expression K  
    Schnoferl ziehen, ein Schnoferl ziehen schmollen, einen beleidigten Gesichtsausdruck annehmen to look sulky K  
    schnurz, das ist mir schnurz egal I could'nt care less about that. K  
    schoppen hineinstopfen; aber auch: sich stauen: es schoppt sich to stuff; to dam K  
    Schraubenzieher Schraubendreher screwdriver K  
    Schreamsn Kurve bend K  
    Schüwi; mit dem Schüwi rennen Durchschnitt sein be run of the mill K  
    Schuhlöffel Schuhanzieher shoehorn K  
    Schui Schule school K  
    schupfen sanft werfen toss K  
    schurln; er schurlt herum hektisch herumlaufen dash around in small circles K  
   

Schwammerl

Pilz

mushroom K  
  W

Schwarzkappler

Fahrscheinkontrolleur

ticket inspector L  
    schweißeln nach Schweiß riechen smelling because of sweat K  
    Seicherl Sieb sieve K k
    Seicherl Angsthase, feiger Mensch coward L k
    Seidl, Seitl 1/3 Liter Bier measure for beer: just over 1/2 pint K  
    Semmel Brötchen (Weißgebäck) bread roll K  
    sempern ständig nörgeln, jammern to whinge K  
  L

Siemandl

Pantoffelheld

hen-peched husband L  
  L Singerl Küken; gebräuchlich in Oberösterreich zur Bayrischen Grenze hin chick K  
    sowieso ohnedies klar (zustimmendes Füllwort im Gespräch) obviously (points up agreement) K  
    Spazi kleiner Zwischenraum, Spielraum clearance K  
    speanzeln liebäugeln to ogle K  
    spechteln neugierig schauen, spähen to peer inquisitively K  
    speiben erbrechen, sich übergeben to vomit K  
    Speigerl z.B. Orangenspeigerl Spalte einer Frucht z.B. Orangenspalte piece of a fruit, eg. piece of an orange K  
    Speis Speisekammer pantry K  
  W

Spezi/Spezl

Freund

chum K  
    spinnen, auf jemanden spinnen auf jemanden böse sein to be angry with someone K  
    spinnen sich ungewöhnlich benehmen, ausgefallene Ideen haben to be bonkers L  
   

Spitz

Schwips

slight intoxication K  
    spitz kriegen, etwas (nicht) spitz kriegen etwas (nicht) durchschauen, erfahren can (cannot) make it out K  
    Spompanadln Albernheiten, Dummheiten silly pranks K  
    Spuckerl Kleinwagen, kleines Wesen very small car; also: little person K  
  S Sta(a) (Einzahl) Stein stone K  
  S Stana (Mehrzahl) Steine stones K  
  L stad ruhig, leise quiet K  
  L stadschauert begriffstutzig slow witted K  
    Stampal Schnapsgläschen ohne Stiel small spirits-glass K  
    stampern vertreiben, verjagen chase away K  
  L steh um tritt zur Seite step aside K  
    Stelze, Stelzn, Stözn Eisbein, eine Fleischspeise, i.A. Schweins- oder Kalbs-Stelze knuckle of pork (or veal) K  
    Stern, an Stern reißen stürzen, insbesonders beim Skifahren to fall, to crash K  
   

Sterz

Maisbrei

polenta K  
    stibizn (Kleinigkeiten) heimlich stehlen to steal peanuts K  
    stierln nach etwas suchen, stöbern to hunt (around) for K  
    Stiege Treppe stairs K  
  L Stoa (Einzahl/Mehrzahl) Stein, Steine (Einzahl/Mehrzahl) stone, stones (Singular/Plural) K  
    Stockerl Hocker stool K  
   

strawanzen

herumtreiben

to gallivant K  
   

Strudel

mit Quark oder Obst gefüllte Mehlspeise

pastry casing filled with fruit, sweetened curd cheese or a savory filling and baked K  
   

Sturm

Federweißer/Federroter, unvergorener Wein

partly fermented grape must K  
    Stutzen Kniestrumpf knee-length sock K  
  L sudern ständig jammern, sich pausenlos beklagen, viel unbedeutendes Zeug daherreden to whinge L  
    sumpern herumjammern to whinge L  
~  

Surm

einfältiger Typ

simpleton L  
             
T M          
    Tachinierer Nichtstuer, Drückeberger skiver, layabout L  
    Tachtl Ohrfeige thick ear K  

 

 

Tapperl

Klaps, leichte Ohrfeige

playful slap K  
    tascheln regnen to rain K  
    Tau, keinen Tau von einer Sache haben ahnungslos sein, nichts von einer Sache wissen not to know anything about something K  
    taxativ vollständig (in einer Aufzählung) complete K  
    Techtlmechtl Liebelei bit on the side K  
  W Teschek ist jemand, der das Nachsehen hat loser L  
    Tetschn siehe Dedschn thick ear K  
   

Topfen

Quark

curd cheese K k
    Topfen Unsinn rubbish K k
   

Trafik

Tabakladen

newsagent/ tobacconist K  
   

tra(u)mhappert

verschlafen, noch nicht ganz wach

(still) half asleep K  
~  

Trampel

ungeschickte Frau

oafish woman L  
~  

Trantsch

dummes weibliches Wesen

"poor cow" L  
    trenzeln sabbern to drivel K  
    trenzen weinen, sekkieren to badger K  
    Trumm großes Stück von etwas chunk K  
~   Trutschn dumme Frau "poor cow" L  
   

Tschapperl

unbeholfenes Kind

small clumsy or helpless child K  
  W Tschecherant Alkoholiker, Gewohnheitstrinker toper L  
  W Tschecherl kleines Lokal small pub K  
  W tschechern alkoholische Getränke trinken tope L  
    tschicken Zigaretten rauchen smoke cigarettes L  
    tschinäun eine Arbeit ohne Ansehen verrichten, "hackeln" to work hard (physical activity) K  
    Tschoch Mühe "hard work" K  
             
U M          
    überhaps überstürzt, ungefähr precipately K  
    umi hinüber over to (movement) K  
    umigehn hinübergehen, hingehen (zu einem bekannten Ziel) to go over to K  
    umireibn (etwas) jemandem deutlich seine Meinung sagen, Vorwurf machen to give so. a piece of one's mind L  
    umteufeln lautstark herumtollen (Kinder) to frolic K  

 

 

Ungustl

unsympathischer Mensch

creep L  
    urassen verschwenden, vergeuden be wasteful K  
   

Urschel

dumme Frau

"poor cow" L  
             
V M          
    vastehst? verstehst du?; meist rhetorische Frage in Erwartung einer Zustimmung ohne explizite Antwort you get me? (rhetorical question expecting automatic agreement) K  
    vanudln zerknüllen to crumple K  

 

 

verbandelt

liiert

involved (amorours relationship) K  
  L verdübln, verdippln Geld (z.B. beim Kartenspiel) verlieren, verprassen colloquial get trough (one`s) money, waste money K  
   

Verhackertes

steirischer Brotaufstrich aus gehacktem Speck

chopped-bacon spread with bread in Styria K  
   

verhatscht

schief, ausgetreten

worn (-out) K  
    verklopfen verhökern, verkaufen to sell off K  
    verkutzen, sich verkutzen sich verschlucken swallow the wrong way (intransitive) K  
    Verlängerter Brauner Kaffee; Kaffee(bohnen)menge wie bei "kleiner Brauner", doppelte Wassermenge coffee (some amount of coffee beans as far a small cup with milk, twice as much water) K  
    Verlängerter Schwarzer Kaffee; Kaffee(bohnen)menge wie bei "kleiner Schwarzer", doppelte Wassermenge coffee (some amount of coffee beans as far a small cup without milk, twice as much water) K  
    vernadern (jemanden) schlecht machen, anschwärzen to denigrate, to disparage K  
    vernagelt begriffsstutzig thick L  
    verscheppern verkaufen to sell off K  
  L verwoadaglt verunstaltet disfigured K  
    verzapfen erzählen (Unsinn, Unglaubwürdiges), (Meinung) von sich geben report something, which is unbelievable or not logical K  
   

Vifzack

heller Kopf

bright kid J  
    viri; schau viri! nach vorne; schau nach vorn! ahead; look ahead! K  
    Vogerlsalat Feldsalat lamb`s tongues, lamb`s lettuce (edible plant) K  
~  

Vollkoffer

Idiot, Dummkopf

clot L  
    von der Maschekseite von hinten herum from behind K  
             
W M          
  S waas wissen; ich bzw. er (sie, es) weiß; (Verb, 1. bzw. 3. Person Singular/Einzahl); Aussprache wie "rasen" (de) oder "last" (engl.); z.B.: er waas was, was i net waas: er weiß etwas, das ich nicht weiß know(s), (1st/3rd person singular); for example: he knows something which I don`t know K  
  S waast (eh)? rhetorische Frage!, meist als Füllwort ohne Bedeutung gebraucht you know! (rhetorical tag) K  
    wachln winken, fächeln to fan, moving a fan K  

~

 

Wappler

Mann mit beschränkten Fähigkeiten

ditherer L  
    was? wie bitte? I peg your pardon. K  
    was etwas (z.B. i hab was für dich); Aussprache wie "was" (engl.) something K  
   

Waschl

großer Mensch, großes Ding

big person or thing L  
   

wascheln

stark regnen

pour (with rain) K  
    waschlnass durch und durch nass soaked through K  
   

Waserl

harmloser unbeholfener Mensch

faint-hearted person K  
   

Watschen

Ohrfeige

thick ear K k
   

Watschengesicht

Antlitz das zur Verabreichung von Ohrfeigen einlädt

face that "asks for it" (a thick ear) L  
    wa(u)mpert dickbäuchig podgy L  
~  

Weh

einer, der sich alles gefallen lässt

long-suffering person L k
    Weiber(s)leut Frauen (als Gemeinschaft, Gruppe, allgemein) women, femals (as a group or in general) K  
    Weichseln Schattenmorellen morello cherries K  
    Weidling große Schüssel large bowl K  
    Weisl; jemanden den Weisl geben jemanden entlassen, wegschicken to release someone K  
   

Wetter

Gewitter

thunderstorm K  
    wie wird oft fälschlich bei Vergleichen verwendet: größer wie du (anstatt: "als") as, than; bigger than you K  
    Wigl Wogl; i bin im Wigl Wogl unentschlossen sein disher K  
    Wirbel machen durcheinander bringen, auch: laut aufbegehren make a rumpus K  
    Wisch Zettel, unliebsames (amtliches) Dokument paper, document K  
    Wischiwaschi unlogisches Durcheinander, unkonkrete (verwaschene) Aussage a piffle, nonsense K  
  L woas wissen; er (sie, es) weiß; (Verb, 3. Person Singular/Einzahl) knew (3rd person singular) K  
    wüst? willst Du? do you want to? K  
    Wundawuzi Alleskönner whizzkid J  
    wurmen ärgern; des wurmt mi: das ärgert mich to be angry or annoyed or irritated with or about something K  
  L Wuserl Küken chick K  
    wuzeln; eine Zigarette wuzeln; sich im Gatsch, Dreck wuzeln sich oder etwas drehen, rollen to roll K k
    wuzeln Tischfussball spielen to play table football K k
    Wuzerl Baby, kleines Kind (wird es in diesem Zusammenhang angewendet, weckt es den Beschützerinstinkt beim Sprecher: so a liabs Wuzerl)); Faserknäuel, z.B. auf Stoff little baby which demands protection or sympathy; ballshaped skein of wool K k
              
Z M          
   

zach

zäh

tough K  
    Zapfen längliches, spitzes Ding, z.B.. Eiszapfen, Tannenzapfen longish, pointed objekt (e.g. icicle, fir cone) K k
    Zapfen haben; heute hat es einen Zapfen. kalt sein; heute ist es sehr kalt. to be cold; it`s really cold today. K k
    Zarterl zerbrechlich wirkende Person (meist Kind) slip of a thing (person, usually child) K  
    zerfledert zerzaust tousled K  
   

zernepft

zerzaust

tousled K  
   

Zetzn

schwächliche, wehleidige Person

dreep L  
   

Zipf , fader Zipf

langweiliger Kerl

dullard, bore L  
    zizerlweis in kleinen Stücken, stückweise in dribs and drabs K  
  W Zores, Zores haben (bekommen) Probleme bzw. Unannehmlichkeiten haben (bekommen) having (running into) problems K  
    zsamfian, jemanden jemanden (mit Fahrzeug) umfahren, jemanden niederfahren run over K  
    zsamfoan mit einem anderen Fahrzeug zusammenstossen to clash K  
    znepft betrübt, verdrossen, traurig glum K  
    Zniachtl unscheinbarer, auch physisch klein gewachsener Mensch (meist: Mann) undersized/ unprepossessing person (usually man) L  
   

Zuagraster

kein gebürtiger Wiener

immigrant, in particular not born in Vienna K  
    Zünder Streichholz, Streichhölzer match (stick) K  
    Zugin salzburgerisch bzw. tirolerisch für: Ziehharmonika dialect for "accordeon" in Salzburg/ Tyrol K  
    zusammenleppern sich nach und nach summieren to sum up bit by bit K  
    zuwi hinzu to, towards K  
   

zu(t)zeln

saugen to suck K  
    zwa zwei two K  
    zwider unzufrieden, schlecht gelaunt grumpy K  
   

Zwiderwurzen

stets übel gelaunter mürrischer Mensch

grump L  
    Zwüfi Zwiebel onion K  
             

Besonderen Dank schulden wir Herrn Andrew Kilpatrick für die Hilfe beim Übersetzen in das Englische.

last modified: 2009-07-18